Entrevista a Teresa Moure

Entrevista a Teresa Moure

teresa_moure_2Hace unos días les ofrecíamos la reseña del libro de Teresa Moure “Hierba Mora”, una extraordinaria obra por la que se le otorgaron los más prestigiosos Premios de las letras gallegas. Ahora, y a pesar de que la autora se encuentra en pleno lanzamiento de su nueva novela “La intervención”, y de que estamos a final de curso, con lo que ello conlleva para una profesora de Universidad, nos hace un hueco en su agenda para pasar un rato con LibrosyLiteratura.es, y con todos ustedes.

Teresa Moure Pereiro es doctora en Lingüística y ejerce la docencia en la Facultades de Filosofía y Filología de la Universidad de Santiago de Compostela. Ganadora del Premio Lueiro Rey de novela corta en 2004 y el Premio Arzobispo San Clemente por la novela “A xeira das árbores”; Premio Ramón Piñeiro de ensayo en 2004 por “Outro idioma é posible” en 2005;  “A palabra das fillas de Eva”, traducida al español en Lumen, un extraordinario ensayo que fue Premio de la Crítica gallega en 2005; Premio Xerais de novela, Premio Asociación Escritores en Lingua Galega, Premio Benito Soto y Premio de la Crítica de Narrativa gallega, por “Herba Moura”;  Premio Rafael Dieste de teatro en 2007, Premio María Casares al mejor texto dramático y Premio de la Asociación de escritores en Lingua galega por su obra “Unha primavera para Aldara”.

Una escritora con un gran palmarés a sus espaldas que, como el Maestro Delibes, no ha renunciado a su forma periférica de vida, y en su caso, triplemente periférica: Por ser mujer, escribir en gallego y vivir en Galicia

Comenzamos nuestra entrevista.

Y la empezaremos con nuestra habitual batería de preguntas cortas con las que LibrosyLiteratura.es pretende conocer un poco más de cerca a los y las escritoras, y en este caso a Teresa Moure.  

A la hora de escribir…

1.    ¿De día o noche?
– De día, la noche es para dormir.

2. ¿Un cigarrillo al lado?
– No, no fumo.

3.  ¿El papel y la pluma han pasado a mejor vida?
– Para mí sí. Salvo anotaciones con prisa, siempre escribo en mi portátil.

4. ¿La inspiración llega por sorpresa, o sorprendentemente, siempre te pilla trabajando?
– Aunque hay flashes de inspiración, las ideas sólo se desarrollan luego de estirarlas, comprimirlas, revisarlas, podarlas…

5.  ¿Quién es tu mayor crítico?

– Probablemente yo misma.

6. ¿Qué personaje te gustaría que leyese tu libro?
No me gustan los ídolos. Todos los lectores y lectoras son interesantes.

7. ¿Qué libro(s) estás leyendo ahora?
– Un libro sobre Land art, una versión de arte ecologista. Y estoy revisitando estos días a Clarice Lispector.

8.  ¿Qué libro guardas como el más valioso?
– Cien años de soledad de Gabriel García Márquez.

9.  ¿Qué usas para marcar las páginas?
– Un marcapáginas que me regaló hace poco uno de mis hijos.

10. ¿El mejor lugar para leer?
– Cualquier lugar me vale: sillón, cama, hierba del jardín, delante de la lavadora de pie!

Y ahora que ya te conocemos un poco mejor, si te parece, pasamos directamente a hablar de tu libro “Herba moura”.

teresa_moure(Susana) LyL.- Titulado “Hierba mora” en su cuidadísima traducción al castellano que realizaste del gallego tu misma, pero creo que ya se puede encontrar también en catalán, rumano, Italiano, portugués y neerlandés. ¿Es este uno de los problemas de no haber creado ya una lengua o lenguaje “artificial”, del que tanto se habla en el libro, en el que nos podamos entender todos?

Teresa Moure.- No creo que sea fácil entenderse aunque usemos la misma lengua, en absoluto. Y tampoco soy muy partidaria de la homogeneidad ni de la imposición de pensamiento único que supone creer que con una lengua se acabarían todos los problemas. La verdad es que en el pensamiento occidental ha sido tan fuerte esta idea que, desde el siglo XVII hasta la actualidad ha habido centenares de proyectos de lenguas construidas para acabar con los problemas de traducción. En general, a esos proyectos, por muy filantrópicos que fuesen, no les ha ido bien y la tendencia ha sido que se entronizase una lengua natural como lengua de la humanidad. Pero esto supone una forma de colonización: si todos consideramos que, hablando inglés podemos ir por el mundo, no importa dónde y que podemos hablar igual en Afganistán que en el sudeste asiático porque poseemos la panacea para la comunicación, fracasaremos. En el siglo XXI la humanidad debería reconsiderar esos modelos caducos de imposición de valores y acercarse a la diversidad de las lenguas, a los tesoros que cada uno de ellas encierra. Como lingüista he trabajado en esa dirección y me parece muy vivificante.

(Susana) LyL.- Me gusta que Descartes no sea el protagonista de la obra, de hecho creo que es un acierto que inicies el relato en un momento tan cercano a su muerte para no desviarnos de la historia principal que entiendo que no es otra que la visualización de las Mujeres en la Historia ¿Era esta tu intención?

Teresa Moure.- Si, lo que yo pretendía era escribir una historia de las mujeres desde un punto de vista alternativo al de la versión oficial que nos contaron, donde como estaban recluidas en sus casas y alejadas del dominio público, simplemente no existían. De hecho, en la novela el nombre de Descartes tarda casi cien páginas en aparecer y es aludido como “el filósofo”, porque la obra no trata de las mujeres de Descartes, sino de las mujeres en la época de los descubrimientos. De todas formas, una cosa es lo que se escribe y otra como se recibe un texto. La traducción al italiano se titula Le tre done di Cartesio, lo que parece indicar que hay quien ve las cosas de otro modo.

santiago_de_compostela(Susana) LyL.- Al leer el libro da la apariencia de una novela histórica pero ¿Cuánto hay de real y de histórico en “Hierba mora”?

Teresa Moure.- Hierba mora es una novela, no un ensayo histórico y he novelado todo lo que he podido. Hay, desde luego, un fuerte trabajo de documentación. Probablemente como profesora universitaria tengo cierta tendencia a dar mucha importancia a estos aspectos que dan rigor al texto. Pero en ningún momento deja de ser una ficción. Así, por ejemplo, Cristina tiene un perfil histórico muy conocido que he respetado: se decía de ella que era bisexual o que se convirtió al catolicismo por influencia de Descartes y eso está en la novela. En cambio, su enamoramiento de Descartes me lo he inventado, o la anécdota de que esté marcada porque su madre se escapase con el rey de Dinamarca (aunque, una vez más, este dato es cierto). Pero este rigor histórico acaba en los personajes documentados, o sea, en Cristina y Descartes. Porque de Hélène Jans no se sabe mucho más que su condición humilde y el hecho de que tuvo una hija con Descartes. Y para ella invento completamente una biografía, un carácter, unas aficiones y una dedicación, la de bruja… aunque eso sí, es una dedicación muy verosímil porque en su época miles de mujeres fueron quemadas en la hoguera en los Países Bajos acusadas de brujería.

(Susana LyL).- La reina Cristina de Suecia, Helene Jans, amante del filósofo y madre de su única hija, e Inés Andrade, una joven que prepara su tesis doctoral; tres mujeres distintas que comparten su pasión por el conocimiento y por la vida ¿Crees que esta ha sido la realidad en la historia de las mujeres? o ¿En lo relativo al conocimiento se le ha hurtado a la mujer su derecho al saber?

cristina-sueciaTeresa Moure.- Las dos cosas son ciertas. Una sociedad patriarcal que impone un modelo muy limitado a las mujeres les hurta su derecho a saber. Quizá muchas de ellas acaben aceptando esto como natural pero otras, más rebeldes o más suspicaces, sentirán que esas ganas de saber que tienen no pueden realizarse en el molde a que se destinan sus existencias. Supongo que en la base de la rebeldía feminista está el convencimiento de que debe de ser apasionante aquello de lo que nos están privando.

(Susana LyL).- ¿Hace falta humor e ironía en su justa medida, como lo haces en el libro, para hablar de la mujer en la Historia?

Teresa Moure.- El humor es necesario para encajar casi cualquier cuestión de la existencia y la ironía supongo que es la forma de humor más típica de la cultura a la que pertenezco.

(Susana LyL).- Me ha gustado mucho la estructura del libro, esa combinación de recetas, remedios, cartas, correos, informes, y entretejiendo todo eso, la historia de tres mujeres ¿Cómo lo has logrado encajar para que el resultado sea tan compacto y equilibrado?

Teresa Moure.- No sabría contestar a esta pregunta muy coherentemente. Me alegro de que te guste o de que, en general, les guste a los lectores. Entre la crítica, al principio, se sugirió que no era una novela por esa estructura aparentemente rota. En realidad, para mí la estructura corresponde a la imagen de un tejido, de un patchwork, que es una forma de arte exclusivamente femenina. Lo que yo pretendía era dividir la novela en partes y que en cada una de ellas hubiese una figura destacada que contase su vida. Pues bien, en la parte de Cristina se van insertando las recetas del libro de medicina compuesto por Hélène Jans, de la que el lector aún no sabe nada. En la parte de Hélène aparecen los apuntes de Inés y así sucesivamente: siempre en cada “tejido” se va intercalando un hilo de otra de las protagonistas. Aunque pueda parecer desordenada, esta estructura está muy cuidada, muy mimada por mí porque creo que en las novelas la estructura es lo más importante.

(Susana LyL).- Por cierto, los poemas que incluyes me han gustado mucho y estoy segura que en gallego tendrán una sonoridad muy especial  … ¿Son tuyos esos poemas,  recetas y remedios? Te lo pregunto porque están tan acertados que hay gente que cree que están sacados de tratados o escritos antiguos.

Teresa Moure.- Mucha gente me ha preguntado eso. Los poemas son completamente míos (de hecho, como no estoy muy segura de ellos pongo en boca del profesor de Inés que son “malos” y “poco trabajados”). Las recetas también son inventadas, aunque lógicamente me he documentado con tratados de la época pero me he dejado llevar por la magia de las palabras, de modo que nadie debe probar los remedios, por si acaso… Para las recetas médicas, por ejemplo, cogí dos libros de botánica actual y seleccioné hierbas que se usasen para los males de las mujeres (menstruación, partos, abortos…). De los tratados cogí el modo de expresarse (que si hay que esperar nueve días o colarlo siete veces) pero mezclando todo para obtener un producto literario, no una verdadera receta.

hierba-mora-planta(Susana LyL).- La planta que da título a tu libro es un potente analgésico, una planta curativa que tiene mala fama ya que utilizada en exceso puede resultar tóxica ¿Te has atrevido a probar alguna vez la “Hierba Mora”?

Teresa Moure.- La tengo en mi jardín y le regalé una maceta con hierba mora a mi editor pero no, no la he probado. Es una de esas plantas que viene con calavera y tibias cruzadas en los libros de botánica, eh?

(Susana LyL).- Las plantas están fuertemente unidas a la tierra y la tierra a la vida ¿Viene de ahí la fuerte relación de la mujer con las plantas a través de la historia?

Teresa Moure.- Si. Además me interesa mucho el ecofeminismo, una versión feminista de la historia que han desarrollado sobre todo mujeres del tercer mundo, que destacan esa conexión. Pero, cuidado, porque puede parecer que se trata de una versión mística, que relacione la menstruación con los ciclos de la Luna o algo así y se trata, creo, de una forma de pensamiento más sofisticada. La opresión que se ejerce sobre las mujeres en el mundo guarda puntos de conexión con la que se ejerce sobre la naturaleza. En ese sentido, la liberación necesaria para todos los seres humanos pasa por una crítica del sistema que ha permitido estos abusos y por recuperar los valores que pueden ir asociados a los términos dominados (mujeres, medio natural).

(Susana LyL).- Los tres personajes del libro están muy bien cuidados por tu pluma, pero creo que se ve un trabajo muy especial con Helene Jans ¿Te sientes más cercana a ella?

Teresa Moure.- Sin duda.

(Susana LyL).- Alguna película ya se ha hecho sobre la Reina Cristina de Suecia, pero no, que yo sepa, sobre Elene Jans, y has creado un personaje tan especial que podría resultar estupendo y muy original para un guión de cine ¿Nadie te lo ha propuesto todavía?

Teresa Moure.- No. Conste que me encantaría que así fuese.

(Susana LyL).- Este es un libro que yo, como coordinadora de un club de lectura que, como en la mayoría hay un 90% de mujeres, veo excelente para una buena tertulia ¿Te gusta participar en este tipo de encuentros con tus lectores?

Teresa Moure.- Si, participo con mucha asiduidad en Clubs de lectura y en Bibliotecas escolares.

(Susana LyL).- Internet ha revolucionado el mundo de la información, ¿Crees que esta será esa ventana mágica que puede democratizar por fin el derecho al conocimiento del que siempre se ha intentado excluir a la mujer?

Teresa Moure.- Soy un poco escéptica a este respecto. Las tecnologías de la información no nos están dando un mundo mejor, sino un mundo más rápido; no un mundo más sabio, sino un mundo donde nos sobra información caótica y nos falta tiempo para asimilarla. Desde luego, el sentido democrático que apuntas sería muy positivo pero, por ahora, fíjate que los más enganchados a Internet son hombres.

o-curiel(Susana LyL).- Acabas de terminar tu último libro que creo que se titula “La intervención”, supongo que como todos tus libros estará escrito en gallego ¿Nos puedes adelantar un poco de que va? Y … ¿Para cuando su traducción al castellano?

Teresa Moure.- Esta novela relata cómo un grupo atípico, constituido por cinco personas muy diferentes en edad, en formación y en intereses imprime un cambio radical a sus vidas cuando deciden emprender un proyecto artístico peculiar: convertir en un jardín exuberante una cantera abandonada en las montañas gallegas de O Courel. Esta performance, a medio camino entre lo político y lo estético, coloca a los personajes fuera de la vida cotidiana y, por tanto, en disposición idónea para revisar sus pasados, las relaciones con sus familias y repensar la historia colectiva. Siguiendo el tópico del artista como alguien demente o iluminado, una psiquiatra les pedirá que tomen nota detallada de sus vidas. Con estos diarios, que componen la novela, los protagonistas consiguen evitar responsabilidades judiciales -porque ocupar una propiedad privada es una acción delictiva, claro- pero lo que la psiquiatra pretende es demostrar que esta energía creativa se debe a que están, simplemente, locos.

(Susana LyL).- Teresa, Muchísimas gracias por compartir este rato con nosotros y te deseamos lo mejor para ti y para tus creaciones literarias.

Teresa Moure.- Gracias a vosotros y buenas lecturas


Nada le he preguntado sobre feminismo, o de si escribe para mujeres, o de si aun hay mucho machismo en el mundo literario, o de lo difícil que es hacerse un hueco siendo tan “periférica”, o de lo liberales que son sexualmente sus protagonistas, o de si es importante que las mujeres escriban sobre la maternidad, o de si es una ecologista convencida. Y es que creo que el que quiera conocer a Teresa Moure sólo tiene que acercarse a sus libros. Su transparencia da como resultado el reflejo de una mujer valiente, innovadora y revolucionaria, personal y literariamente hablando.

Susana Hernández /// LibrosyLiteratura.es

14 comentarios en «Entrevista a Teresa Moure»

  1. Es curioso que todos los escritores abandonaran el bolígrafo y la pluma (sus anteriores herramientas de trabajo) por el portátil. Aunque hay algunos como Rowling (la creadora de Harry Potter) que lo sigue haciendo como antaño, y escribiendo en los cafés.
    Saludos.

    Responder
  2. La verdad es que sí que es curioso Carlos, pero yo los entiendo, el ordenador es una herramienta hoy imprescindible para un escritor, con las pocas excepciones de los poetas que seguimos arrastrando por el mundo nuestra libretilla (en mi caso ya usada) y el boli. El caso de Rowling, me parece realmente muy especial.

    Gracias por tu comentario y … un abrazo!

    Responder
  3. Como me alegra leer tus comentarios Coco!

    Teresa Moure me ha parecido una mujer estupenda, pero a la vista de lo que escribe (y también claro, de como lo hace) no podía ser de otra manera. Me alegra que cada vez haya más gente que se acerque a esta autora tan gallega, tan mujer y tan periférica (jejeje).

    Gracias por dejarte ver de vez en cuando, eso me alegra mucho.

    Un abrazo!

    Responder
  4. soy periodista, o licenciada en periodismo porque hace muchisimo que no ejerzo, el arte de la entrevista no es que sea sencillo, hay que preguntar lo que a ti como lector te importa y al mismo tiempo intuir lo que a otros lectores les pueda interesar. Me parece muy completa, se ha notado que libro te ha gustado, que lo has leido con detenimiento y que has sabido entrever a la autora, por todo ello ahi van mis felicitaciones

    Responder
  5. Pues muchas gracias Carmina, ya debes saber que de entre las opiniones que me importan respecto a mi trabajo, una es la tuya.

    Tener ante mi a una mujer tan impresionante como Teresa Moure ha sido un lujo, y lo mejor de todo es lo fácil que ella me lo ha puesto. Yo, que no soy periodista, (ni casi nada jejeje) tan sólo una lectora, que de forma absolutamente subjetiva escribe reseñas de los libros que le gustan, me he sentido muy respetada por ella en mi trabajo, y sobre todo, y eso creo que es lo más importante (y se nota en sus contestaciones), lo ha sido con todos los lectores de este blog.

    Gracias, como siempre por tu comentario y … Un fuerte abrazo!

    Responder
  6. Mientras remuevo con cuidado la taza que hoy me hace compañía, dejo que suba despacio por mi nariz el vivo y fresco aroma de frambuesa. Se entremezcla con el de la ropa recién planchada que acabo de dejar en el cesto. Cuando se mezclan ambos olores, y como si de un acto reflejo se tratara no puedo evitar cerrar los ojos y sentirme en la casa de Hèléne Hans escondida junto a sus hierbas y hechizos mágicos. Esta es sin duda la inevitable huella que para siempre Teresa Moure dejó en mi subconsciente con su última obra, Herba Moura.

    De mujeres y pasiones, si es y que aún queda gente que sea capaz de diferenciar entre ambas cosas, de eso trata Herba Moura. Pasión por la vida, por el amor, por el sexo, por el deseo, por las mujeres y por los hombres, por los hijos, por saber, por conocer el pasado y por encima de todo, por sentir todo esto.

    Moure escribe despacio una Biblia para nuevas brujas. Cada rincón del texto es un pequeño escondrijo en el que acostarse a dormir para tener sueños ligeros, que vuelen sin alas, que acaricien sin manos y den de comer a las almas además de a los cuerpos.

    Herba Moura guarda entre sus páginas la vida de varias mujeres que se entrelazan en un histórico viaje desde la Holanda que regenta la reina Cristina de Suecia hasta la Galicia contemporánea. Además de las curvas del cuerpo y del destino, tienen en común una fina ironía y una densa sabiduría popular que impregna toda la obra y que hace que sea imposible no sentir ganas de robarle los pensamientos a Moure.

    Remedios de amor con moraleja y con sabios consejos que vienen de mujeres que no es que sean de armas tomar como nos dice Teresa, sino que son ellas mismas las armas, besos que desearíamos haber dado nosotras en lugar de ellas, hechizos mágicos que en algún momento de la vida querríamos tener a mano…

    Por las páginas de Herba Moura circula una suerte de sangre de mujer que desvela una increíble historia a modo de carta, de receta, de poema… todos ellos, textos de mujeres que son distintas pero que en el fondo son una misma, la mujer que todas tenemos dentro.

    Cristina Corral Soilán

    Responder
  7. Felicidades Cristina!

    Es estupendo como nos describes este libro que a mí tanto me ha gustado.

    Muchísimas gracias por este comentario y por tu valiosa aportación a nuestro blog.

    Espero que gracias a ella muchas más personas se acerquén a esta impresionante obra de Teresa Moure.

    Un fuerte abrazo!

    Responder
  8. Gracias Cris por tu comentario, me ha gustado tu visión de Herba Moura de un libro hecho para evocar los sentidos. olfato, gusto, tacto…
    Enhorabuena. UN beso.
    Maite.

    Responder
  9. Yo tenía el honor y el placer de traducirla. Disfrutaba mucho en cada palabra y línea, espero que los lectores serbios van a experimentar lo mismo.
    Es una novela excelente, tan diferente, tan única…
    Saludos!

    Responder
  10. Muchas gracias por ampliar esta entrevista con tu comentario Danijela!

    Que interesate y que algría tenerte por aquí. Sí, sinceramente me alegro mucho de que los servios estén, gracias a ti, disfrutando ya de su lectura, y por supuesto de su traducción; supongo que no será un libro fácil de traducir, pero viendo como hablas de él seguro que habrás transmitido perfectamente su esencia.

    Un abrazo!

    Responder
  11. Hoy es mi mañana de suerte. He abierto el ordenador para entrar en mi blog y comenzar el día con unas cuantas búsquedas en internet. Casualmente al introducir en la ventana de San Google el nombre de mi blog, me ha aparecido una reseña literaria en un diario nacional sobre la Mujer de las Palabras y a renglón seguido esta maravillosa entrevista a esta MUJER tan sabia y a la vez sencilla (cualidad innata a ést@s). Inmediatamente me ha provocado una enorme curiosidad de leer el libro y soñar con la posibilidad de conocer a esta escritora, con la que intuyo que comparto muchas visiones sobre la vida y las relaciones humanas y de la que, como escritora novel y torpecilla que soy, podría aprender muchas cosas. En todo caso, la lectura de la entrevista me ha inspirado ya la forma que le daré a algunos capítulos de mi primera novela. Hoy el día ya ha merecido la pena empezar a ser vivido…Gracias San Google, ja, ja.

    Responder
  12. Bueno Bettina!!!!! Tu si que has sido capaz de alegrarme la mañana a mí jajjajaja

    A mí he de decirte que esta mujer me impresiona por su capacidad para utitlizar las palabras, por su sensatez al escribir y su naturalidad al hablar con los demás…

    Si este reportaje te inspira una novelita no dudes en contármelo para leerla y reseñarla jejejje. Oyeeee, me he pasado por tu blog y creo que debes ponerte a ello

    Un abrazo!

    Responder

Deja un comentario